Race 6 - Day 6
Crew Diary - Song Xiawen Crew Blog
14 January

Song Xiaowen
Song Xiaowen
Team Qingdao
Back to Reports View Team Page

《夜航有感》

克利伯环球帆船赛23-24青岛号宋筱文

An Emotion upon Sailing at Night

Song XiaoWen, Ambassador of Qingdao in Clipper 2023-24 Race

南大洋的夜空,皓月繁星,星月之光,

撒满汪洋,

孤帆黑影,随风飘荡。

The night sky of the Southern Ocean, the bright moon and stars, the light of the stars and the moon,

Spread all over the ocean,

The dark shadow of the solitary sail floats in the wind.

忘却身处地球,好似星际远航,

不为前方,只为远方,

风尘吸张,

乘着大气的能量,

迎接晨曦曙光。

Forgetting to be on earth is like an interstellar voyage,

Not for the front, only for the distance,

The dust is sucked in by the wind,

Riding on the energy of the atmosphere,

Welcome the dawn.

黑夜里船舱微弱的红光,

映在水手们的脸上,

泛着红晕,将甲板照亮,

哪里是winch,哪里是grinder,

哪里是haliyard,哪里是sheet,

都在心上。

The faint red light of the cabin in the dark night,

reflected in the faces of the sailors,

blushing, illuminating the deck,

Where is the winch, where is the grinder,

Where is the halyard, where is the sheet,

It's all in the heart.

船长每一个响彻甲板的指令,

Ready to tack, reefing 1, ease kite...

水手们的操作无缝衔接,流程顺畅,

伴着清脆的绞盘啮合声在船舱回荡。

Every command from the skipper resounds across the deck,

Ready to tack, reefing 1, ease kite...

The sailors' operations are seamless and the process is smooth,

The crisp sound of the winch echoing in the cabin.

球帆被风儿揉搓得沙沙作响,

猛然的阵风肆意来袭,主帆不由挥舞狂放,

听,这是风的声音,也是帆在起舞,却是海在伴奏的合唱,

时而沉吟,绵绵微波,随风飘扬,

时而嚎叫,扬长而去,翻腾出道道白浪,

沉寂得陷入冥想,狂放得不羁放荡。

The spinnaker is rustled by the wind,

The sudden gust of wind comes with all the force, and the mainsail wave wildly.

Listen, this is the sound of the wind and the dancing of sails, but it is the chorus accompanied by the sea.

Sometimes I am deep in thought, with continuous microwaves, blowing in the wind,

Sometimes it howls and flies away, churning out white waves,

So quiet that you fall into meditation, so wild that you are uninhibited and wanton.

海面下的鱼儿啊,

为何不跃出水面,与我们一起欣赏,

帆船过处,泛起荧光,将海点亮,

天海之间的空寂,蕴含无穷能量。

The fish under the sea,

Why not jump out of the water and enjoy it with us?

The sailboat passed by, glowing with fluorescence, lighting up the sea.

The emptiness between the sky and the sea contains infinite energy.

物换星移,遥想大航海时代的荣光,

麦哲伦,哥伦布也曾置身汪洋,

迷途之时,也曾仰望这璀璨星空,

获得天赐的能量。

Things have changed and time has passed, and I think back to the glory of the Age of Discovery.

Magellan and Columbus were also in the oceans,

When I was lost, I also looked up at the bright starry sky,

To be blessed with God-given energy.

人类不止的探索欲望,

在这星空下不断滋长,

我们没有鳍片,也没有翅膀,

却靠着这闪烁的智慧之光,

深海潜航,星际远航,

去吧,去到更深更远的地方。

Human beings have an endless desire to explore,

Growing under this starry sky,

We have no fins, no wings,

But relying on this flickering light of wisdom,

Deep sea diving, interstellar voyage,

Go, go deeper and further.

脸颊拂来一缕清风,

帆船随波摇晃,

暂停住遐想,

放眼夜色下南大洋的空旷,

孤独的船灯,

渐行渐远融入天际线的星光。

A ray of breeze blows on my cheek,

The sailboat rocks with the waves,

Suspend your reverie,

Looking at the vastness of the Southern Ocean at night,

Lonely boat lights,

The stars gradually fade into the skyline.